Actualizando la definición de Software Libre

Publicado por el 16 Dic 2008
en   5 Comentarios

Logo de la Free Software FoundationMe entero a través de Barrapunto que la Free Software Foundation ha modificado/actualizado la definición que hasta ahora venía manteniendo del Software Libre.

“Debido a que esta definición es la referencia que utilizamos para decidir si una licencia es libre o no, queremos que sea lo más fácil posible de entender para la gente, y a lo largo de los años hemos realizado periódicamente cambios en el texto con este fin. Si hemos actualizado la definición es como respuesta a la confusión provocada por cuestiones específicas, o simplemente para explicarla con mayor claridad, queremos asegurarnos que la definición es coherente en sus principios y adecuada para los usuarios de software.” (traducción del comunicado oficial)

Además, en la propia definición, traducida a varios idiomas, han incluido un historial de cambios para poder estar al tanto de los mismos.

La definición, traducida del original, queda así:

– La libertad de ejecutar el programa, con cualquier propósito (libertad 0).
– La libertad de estudiar cómo funciona el programa, y adaptarlo a tus necesidades (libertad 1). El acceso al código fuente es una condición previa para esto.
– La libertad de redistribuir copias para que puedas ayudar a tu vecino (libertad 2).
– La libertad de mejorar el programa, y publicar estos cambios (versiones modificadas en general), a fin de que toda la comunidad se beneficie de ellos (libertad 3). El acceso al código fuente es una condición previa para esto.

#

5 comentarios

  1. Drasky Vanderhoff

    21 diciembre 2008

    La libertad 0 esta bien redactada , La libertad 1 mas que bien
    La 2 es un chiste :P , osea solo se limita a mi vecino ? si me la pide el de la esquina o alguien que vive en tailandia tengo que hacer un pase de manos entre todos mis vecinos y los pescados?! JAJAJJA enserio cambien eso…
    Ponga” La libertad de redistribuir copias para que puedas ayudar a tu comunidad ” ya que eso es mas generico por que podemos hablar de comunidad Global o vencindario cuando nos referimos a comunidad..

    Responder

  2. juancarlospaco

    21 diciembre 2008

    ” para que puedas ayudar a tu vecino ” (???)
    y si yo quiero ayudar a un pariente y no a un veciono?, no me sirve la nueva definicion?
    Que menciona de la “Cloud Computing” la nueva definicion?, siguen haciendose como que no existe???

    Responder

  3. Lo de “vecino” viene tal cual en la traducción de la propia FSF: http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html

    Y creo que está claro que no se refiere al vecino de portal, sino al vecino como semejante (amigo, compañero de trabajo, familiar…). Por el contexto creo que se sobreentiende.

    Responder

  4. La verdad pienso que refrente a la libertad 2 debería decir algo así como la capacidad de reedistribuir copias a quien se te plásca…

    Responder

  5. Creo que deberían evaluar mejor el significado de la palabra. Si bien la traducción es realmente VECINO (y tal vez convendría más buscar otra palabra), hay que destacar que se puede tomar como algo más amplio que simplemente “el que está al lado”.

    Inclusive en la gente de campo, tal vez su vecino viva a unos cuantos kilómetros. Puede que ni siquiera compartan “fronteras”, pero aún así se llaman vecinos.

    Responder